Grand’Mère, le traducteur multi générations

grand'mère

Grand’Mère, une autre façon de parler le « djeun’s »

Le café Grand’Mère a eu l’idée d’installer sur son site un traducteur façon « jeune ». Idée originale, mais pas sûr que ceci soit très utile (enfin surtout pour les jeunes).
Si mamie Ginette veut savoir ce que son petit fils se dit avec ses « sos », elle n’aura plus besoin de rechercher sur « les Internets », le traducteur Grand’Mère qui connecte les générations saura répondre à (presque) toutes ses attentes.

En effet, même si vous pouvez trouver tout un lot d’expressions made in « d’jeuns », ce traducteur version 3.0 est quelque peu limité. Certaines expressions telles que « kikoo », « narvalo », « sos », « srab » , … ne figurent pas dans le « décodeur » de mamie.

Capture d'écran 2016-02-23 16.56.28

Puis bon, on se demande aussi qui est derrière tout ça, car personnellement qui a déjà utilisé (et utilise) l’expression « Garder la Schweppes » ? « Too hasbeen … ».
Attention désormais à ce que vous dîtes en présence de papi et mamie.Capture d'écran 2016-02-23 16.57.36

Capture d'écran 2016-02-23 16.56.49 Capture d'écran 2016-02-23 16.56.37 Capture d'écran 2016-02-23 16.56.28